Les langues sont bien souvent des matières moins travaillées que les maths, la géopolitique ou l’ESH ou encore la culture générale en prépa ECG. Et pourtant : avec une somme de leurs coefficients importante, les langues peuvent sauver ton intégration en te faisant gagner de précieux points lors des écrits. L’oral est également important puisque la plupart des écoles ne font passer qu’un entretien et des épreuves de langues pour leurs épreuves orales.
Mais alors comment optimiser ton apprentissage des langues qui peut très vite devenir chronophage durant tes deux années de prépa ECG ? PrépaECG te propose une méthode qui a fait ses preuves.
Disclaimer : cette méthode est personnelle et ne peut pas convenir à tous les étudiants.
Apprendre la grammaire et le vocabulaire en langues : construire des bases solides indispensables
Que tu sois « bilingue » ou que les langues ne soient pas ton point fort à ton entrée en prépa : tous les étudiants se doivent de maîtriser parfaitement la grammaire de leurs deux langues de prédilection et un vocabulaire suffisamment riche.
Astuce PrépaECG : beaucoup d’étudiants bilingues à l’oral à la sortie du Bac pensent à tort pouvoir se passer de travail des langues vivantes en prépa. Or, le niveau de langue académique demandé à l’écrit lors des concours est assez différent des langues « parlées » maîtrisées par ces étudiants qui ont souvent quelques surprises ! Personne ne doit donc négliger ces matières, même les plus à l’aise.
Le problème avec les langues, c’est que leur apprentissage au niveau attendu en prépa ECG demande un temps conséquent. Il est donc nécessaire d’optimiser au maximum chaque minute passée sur l’apprentissage des langues en prépa ECG. Tu dois aussi apprendre en continu durant toute la durée de ta prépa, car les langues s’oublient très vite, surtout sans les pratiquer à l’oral comme à l’écrit.
Optimiser l’apprentissage des langues en prépa ECG : la méthode du carnet de règles
Cette méthode personnelle m’a permis d’économiser des dizaines et des dizaines d’heures de révision durant mes deux ans de prépa et même durant mes années d’école (eh oui, même en école tu auras encore des cours de langue !).
Dès le début de ta première année, achète deux petits carnet (ou cahiers) petit format : un carnet par langue, dans une matière solide qui puisse résister à plusieurs années de manipulations et relectures. Exit les carnets en carton !
Objectif : après deux ans de prépa et de remplissage méticuleux, ces deux carnets seront ton seul et unique outil de révision pour les langues vivantes aux concours. D’où la nécessité d’en prendre le plus grand soin.
La méthode est simple. Après chaque cours de langue, note le soir même dans ton carnet tous les éléments que tu as appris durant la séance et qui te semblent pertinents à retenir pour une potentielle réutilisation lors d’un DS. Il peut s’agir :
- De règles grammaticales : quand utiliser le subjonctif imparfait en espagnol, comment exprimer le souhait en anglais, etc.
- D’éléments de vocabulaire difficiles : note tous les éléments que tu es susceptible de recroiser dans un thème au concours ou en DS.
- D’expressions familières et/ou connues : « mettre la charrue avant les bœufs », etc.
Numérote chaque règle dans l’ordre chronologique d’écriture dans ton carnet. Utilise un code couleur pour faire ressortir les éléments importants dans chaque règle. Exemple : note les règles de grammaire en rouge et le vocabulaire nouveau en vert.
Et surtout, porte le plus grand soin à l’écriture : ce n’est pas un conseil enfantin, mais plutôt que tu dois prendre plaisir à relire ce carnet qui t’accompagnera durant deux ans et plus encore. Alors autant en prendre soin. Et c’est tout !
Avec une rigueur dans le remplissage, tes carnets prendront petit à petit forme et constitueront ta « base de données » d’apprentissage des langues.
Pour ma part, mes carnets d’anglais et d’espagnol comptaient environ 500 à 600 règles en fin de deuxième année… Et constituaient surtout ma seule et unique source de révision pour mes DS et les concours, que j’utilise encore aujourd’hui au quotidien. Disposer te cette bibliothèque te permettra de marquer de précieux points, notamment en traduction. Pour l’anecdote, j’avais personnellement pu traduire le mot « figue de barbarie » (repéré dans un thème en cours) lors d’un DS grâce à cette méthode.
Avec une régularité de relecture, tu finiras par apprendre toutes ces règles presque sans effort, et cela te fera économiser un temps de recherche fou.
Compléter ce travail par l’actualité
En complément de ce travail sur les carnets de langues, PrépaECG te conseille de suivre l’actualité internationale afin d’avoir du grain à moudre pour les épreuves d’essais. Cela pourra aussi t’être utile lors des oraux du concours ! Pour l’anglais, tu peux consulter aisément les articles de la BBC, du Financial Times, etc. Pour les autres langues, privilégie également des journaux locaux diversifiés.
Pour bénéficier de tous nos conseils méthodologiques, abonne-toi à notre newsletter en bas de page !