AI News
  • Accueil
  • Méthodologie
  • Matières
    • Actualités
    • Mathématiques
    • Géopolitique
    • ESH
    • Anglais
    • Espagnol
    • Culture Générale
  • Ecoles de commerce
    • Événements
    • Interview
  • Classements
  • Concours
    • Concours BCE 2025
    • Concours ECRICOME 2025
    • Annales
    • Oraux
Aucun résultat
Voir tous les résultats
AI News
  • Accueil
  • Méthodologie
  • Matières
    • Actualités
    • Mathématiques
    • Géopolitique
    • ESH
    • Anglais
    • Espagnol
    • Culture Générale
  • Ecoles de commerce
    • Événements
    • Interview
  • Classements
  • Concours
    • Concours BCE 2025
    • Concours ECRICOME 2025
    • Annales
    • Oraux
Aucun résultat
Voir tous les résultats
AI News
Aucun résultat
Voir tous les résultats
Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

LV1 Allemand Ecricome 2026 : sujet complet, version Kennedy-Berlin, thème RDA et pistes essais

Mehdi Cornilliet par Mehdi Cornilliet
15 avril 2026
dans Concours, Écrits
0
5
SHARES
534
Vues

L’épreuve de LV1 allemand du concours Ecricome 2026 s’est déroulée le mercredi 15 avril 2026, de 14h00 à 17h00, pour une durée de trois heures. Elle s’adresse aux candidats des voies ECG et ECT et comporte trois sous-épreuves : une version, un thème et un essai au choix entre deux sujets proposés. Les sujets 2026 portent sur un témoignage photographique autour de la visite de John F. Kennedy à Berlin en 1963 (version, Der Spiegel), un extrait d’Allemagne, je t’aime de Maureen Thumas-Eitel sur la transition post-RDA (thème), et deux questions d’actualité pour l’essai : la fracture allemande et l’engagement militaire des jeunes.

LV1 allemand Ecricome 2026 : présentation générale de l’épreuve

Le sujet de LV1 allemand Ecricome 2026 s’inscrit dans la continuité des sessions récentes : l’épreuve combine deux traductions, qui pèsent désormais pour 50 % de la note finale, et un essai pour l’autre moitié. La version est un texte de presse d’environ 200 mots, le thème un extrait littéraire français d’une longueur comparable, et l’essai demande une rédaction de 250 à 350 mots clairement décomptés. La partie 3 est au choix du candidat, qui doit impérativement cocher la case indiquant le sujet retenu.

Cette session propose des supports ancrés à la fois dans l’histoire récente du monde germanophone et dans la littérature contemporaine, avec une version issue du Spiegel d’août 2025 consacrée à la mémoire de la guerre froide et un thème tiré d’un ouvrage publié en 2020 sur la transition allemande. Les deux textes invitent à une lecture attentive avant toute tentative de traduction, conformément aux recommandations réitérées par le jury Ecricome dans son rapport 2025.

Note importante

Les éléments proposés ci-dessous sont des pistes de réflexion personnelles rédigées par la rédaction de Prépa ECG. Ils ne constituent pas un corrigé officiel et doivent être confrontés au corrigé Ecricome lorsque celui-ci sera publié sur le site du concours.

Version : « Wie ich für ein Foto von Kennedy einmal durch ganz Berlin fuhr » (Der Spiegel, 10 août 2025)

Texte intégral de la version

Wie ich für ein Foto von Kennedy einmal durch ganz Berlin fuhr

Als Kennedy im Juni 1963 Berlin besuchte, wollte Alexander unbedingt dabei sein. Mit seiner Kamera in der Hand wartete er auf das perfekte Foto.

„Als ich hörte, dass Kennedy für einen Besuch nach Berlin kam, wusste ich: Da muss ich hin. Ich war 21 Jahre alt, die Mauer stand seit fast zwei Jahren, und ich spürte schon damals, dass dieser Tag besonders sein würde.

Mit klarem Ziel, aber ohne konkreten Plan bin ich zuerst zum Kurt-Schumacher-Platz gefahren, weil der relativ nah am Flughafen Tegel liegt. Obwohl die offiziellen Autos mit schnellem Tempo vorbeifuhren, konnte ich dort ein tolles Foto von Lucius Clay schießen. Aber Kennedy hatte ich noch nicht gut getroffen. Es reichte mir noch nicht, also habe ich mir überlegt, wo fahre ich jetzt hin? Ich wusste ungefähr, welche Route er nimmt, und sprang in den Bus.

In Schöneberg habe ich mich dann durch die Menschenmenge nach vorne geschoben, bis ich in der ersten Reihe stand. Alle wollten Kennedy sehen, und bereits als man ihn aus der Ferne sehen konnte, begann die Menge zu jubeln: Kennedy stand in einem offenen Wagen rechts im Fond, neben ihm Willy Brandt und auf der linken Seite Konrad Adenauer. Und ich drückte ab, ein toller Moment! »

D’après Paula Haase, Der Spiegel 33/2025, 10.08.2025

Pistes de réflexion pour aborder la version

Le titre « Wie ich für ein Foto von Kennedy einmal durch ganz Berlin fuhr » appellerait une traduction qui restitue la valeur narrative et presque anecdotique du récit : « Comment j’ai un jour traversé tout Berlin pour une photo de Kennedy » constituerait un rendu fidèle. L’adverbe « einmal » doit être rendu par « un jour » ou « une fois » plutôt que supprimé, au risque de perdre la couleur du récit rétrospectif.

La subordonnée temporelle « Als Kennedy im Juni 1963 Berlin besuchte » doit être rendue par « Lorsque Kennedy visita Berlin en juin 1963 », en privilégiant le passé simple français, temps du récit historique. Le modal « wollte unbedingt dabei sein » gagnerait à être traduit par « voulait absolument être là » ou « tenait absolument à y assister », restituant la force du vouloir exprimée par « unbedingt ».

La phrase « die Mauer stand seit fast zwei Jahren » illustre la structure « seit + durée » avec le présent allemand, qui se rend impérativement en français par un imparfait ou un passé composé selon le contexte : « le mur se dressait depuis près de deux ans » s’impose ici. Attention au piège classique des candidats qui calquent le présent allemand par un présent français, faute signalée chaque année par le jury Ecricome.

Le segment « Mit klarem Ziel, aber ohne konkreten Plan » appelle une restitution qui préserve le parallélisme stylistique : « Avec un objectif clair, mais sans plan concret » offre un rendu équilibré. Le verbe « schießen » au sens photographique (« ein Foto schießen ») se traduit idiomatiquement par « prendre une photo », voire par « shooter » dans un registre familier, à éviter dans une version académique.

La description de la scène finale « Kennedy stand in einem offenen Wagen rechts im Fond, neben ihm Willy Brandt und auf der linken Seite Konrad Adenauer » exige de traduire « Fond » par « à l’arrière » (du véhicule) et non par un faux ami. La chute « Und ich drückte ab, ein toller Moment! » mériterait une tournure expressive : « Et j’ai appuyé sur le déclencheur, un moment fabuleux ! » préserve l’enthousiasme rétrospectif du narrateur. Les noms propres « Willy Brandt » et « Konrad Adenauer » se conservent à l’identique.

Thème : extrait d’« Allemagne, je t’aime » de Maureen Thumas-Eitel (La boîte à Pandore, 2020)

Texte intégral du thème

Un sujet délicat

Passer du communisme au capitalisme voulait dire échanger la sécurité contre la liberté et il est encore aujourd’hui difficile de dire qui est gagnant ou perdant dans cette transition. On avait désormais le choix d’apprendre le métier qui nous attirait. En RDA, ce luxe était réservé aux meilleurs élèves de la classe. L’Etat attribuait leur rôle aux autres, comme Helmut qui devint boucher alors qu’il aurait rêvé d’être mécanicien. Dans un pays où il fallait commander sa voiture des années à l’avance, c’est vrai que cette profession n’était pas très répandue. Mais, à l’issue de sa formation de boucher, Helmut était sûr de trouver un emploi puisque le chômage n’était pas une menace en RDA. Quand je fis remarquer à Helmut que cette façon d’obliger les citoyens à exercer un métier était quand même très autoritaire, il me demanda si je trouvais que c’était mieux de sélectionner les étudiants en médecine à coup de questionnaires à choix multiple*.

D’après Maureen Thumas-Eitel, Allemagne, je t’aime, Éditions La boîte à Pandore, 2020 (*le QCM : der Multiple-Choice-Test)

Pistes de réflexion pour aborder le thème

La phrase liminaire « Passer du communisme au capitalisme voulait dire échanger la sécurité contre la liberté » appelle un choix de construction : « Der Übergang vom Kommunismus zum Kapitalismus bedeutete, Sicherheit gegen Freiheit einzutauschen » reste très proche de l’original, avec l’infinitive en « einzutauschen » introduite par la virgule obligatoire. Le substantif « Übergang » conviendrait mieux que « Wechsel » pour désigner une transition historique profonde.

Le segment « il est encore aujourd’hui difficile de dire qui est gagnant ou perdant » appelle la construction impersonnelle allemande « es ist… schwer zu sagen », avec une proposition interrogative indirecte « wer Gewinner oder Verlierer ist ». La formulation « heute noch » (plutôt que « noch heute ») place l’adverbe en position adéquate pour rendre la nuance temporelle.

Le passé simple « devint boucher » se rend par le prétérit « wurde Metzger » ou « wurde Fleischer », le premier étant plus standard en allemand contemporain. L’irréel du passé « il aurait rêvé d’être mécanicien » exige le subjonctif II avec conditionnel passé : « obwohl er davon geträumt hätte, Mechaniker zu werden » ou « obwohl es sein Traum gewesen wäre, Mechaniker zu werden ». La confusion entre Konjunktiv II présent et passé constitue un piège classique signalé par le jury.

La locution « à l’issue de sa formation de boucher » appelle « nach Abschluss seiner Ausbildung zum Metzger », construction idiomatique du vocabulaire professionnel. Le substantif « la menace » se rend par « eine Bedrohung » ou « eine Gefahr », et la négation « n’était pas une menace en RDA » s’exprime élégamment par « stellte keine Bedrohung dar » ou « war keine Gefahr ».

La proposition interrogative indirecte « si je trouvais que c’était mieux de sélectionner » doit être traduite avec « ob » et le verbe en dernière position : « ob ich es besser fände, Medizinstudenten mithilfe von Multiple-Choice-Tests auszuwählen ». L’emploi du Konjunktiv II « fände » marque le discours rapporté avec nuance hypothétique. Le terme technique « QCM » est glosé par la note de bas de page du sujet, ce qui dispense le candidat d’une recherche lexicale et le renvoie vers l’anglicisme « Multiple-Choice-Test », forme lexicalisée en allemand contemporain.

Essais : deux sujets au choix

Le candidat traitera l’un des deux sujets suivants en 250 à 350 mots, comptés selon la modalité précisée par Ecricome (repère formé d’un double trait dans le texte après chaque tranche de 50 mots, décompte chiffré cumulatif dans la marge, total exact en fin d’exercice).

Sujet 1 : Inwiefern ist Deutschland heute ein gespaltenes Land?

Une piste de réflexion consisterait à explorer les multiples lignes de fracture qui traversent l’Allemagne contemporaine. La division Est/Ouest reste prégnante trente-cinq ans après la réunification : écarts de revenus, de patrimoine, de vote (progression de l’AfD et de Die Linke dans les Länder de l’Est), sentiment de déclassement des « Ossis ». Les élections fédérales de février 2025, la formation du gouvernement Merz et les résultats des élections régionales récentes constitueraient des exemples concrets pertinents.

D’autres fractures méritent d’être évoquées : clivage urbain/rural (grandes villes cosmopolites contre campagnes désindustrialisées), clivage générationnel sur les questions climatiques et migratoires, clivage entre une société traditionnellement ordolibérale et les exigences d’une transition énergétique coûteuse (sortie du nucléaire, dépendance passée au gaz russe, Transformationsfonds). La conclusion gagnerait à prendre position sans verser dans le catastrophisme, en nuançant les constats par les marqueurs de résilience de la démocratie allemande (taux de participation, force de la société civile).

Sujet 2 : Sollten sich Ihrer Meinung nach junge Menschen beim Militär engagieren?

Ce sujet s’inscrit dans un contexte géopolitique précis : la guerre en Ukraine depuis 2022, le réarmement allemand voté sous Olaf Scholz (Zeitenwende et fonds spécial de 100 milliards d’euros), et les débats récents relancés par Boris Pistorius sur le retour d’un service militaire volontaire ou obligatoire. Le candidat pourrait rappeler que la Bundeswehr peine à recruter (objectif de 203 000 soldats actifs non atteint) et que la question d’un éventuel Wehrdienst divise la société allemande.

Un plan nuancé pourrait examiner, d’un côté, les arguments en faveur de l’engagement militaire des jeunes (défense collective de l’OTAN face à la Russie, formation civique, insertion professionnelle, solidarité nationale), et d’un autre côté, les objections (poids du passé militaire allemand, pacifisme enraciné depuis 1945, libre choix individuel, attractivité moindre de la Bundeswehr par rapport au secteur privé). La conclusion devrait défendre un point de vue personnel avec vigueur, conformément aux attentes du jury Ecricome, en évitant la neutralité stérile.

Conseils du jury Ecricome LVA allemand

Les recommandations qui suivent sont extraites du rapport de jury Ecricome 2025 pour l’épreuve d’allemand LVA (langue vivante 1). Elles offrent un cadre général toujours pertinent pour préparer la session 2026.

Présentation et lisibilité de la copie

Le jury signale une dégradation du soin apporté aux copies : calligraphie illisible, ratures incessantes, absence d’alinéas. La copie étant destinée à être lue et évaluée, elle doit être présentable d’un point de vue visuel. Une écriture claire, des marges respectées, des ratures propres et une structuration en paragraphes bien délimités sont attendus, d’autant plus que la graphie allemande (accent Umlaut, ß, majuscules des substantifs) ne tolère aucun flottement orthographique.

Version : pièges classiques

La maîtrise du français reste un enjeu central pour les candidats de LVA : accords sujet-verbe, accords nom-adjectif, ponctuation et orthographe sont autant sanctionnés que les erreurs de sens. Avant de traduire phrase par phrase, il est impératif de lire et de comprendre l’intégralité du texte. Les particules modales (« schon », « doch », « eben », « ja ») perdent souvent leur valeur dans la traduction littérale : elles exigent une restitution par des modulations françaises (« bien », « quand même », « tout de même »). La construction « seit + présent » se rend obligatoirement par un imparfait ou un passé composé français, jamais par un présent. L’omission du titre est une erreur récurrente et coûteuse.

Thème : points de vigilance

Les déclinaisons et le genre des substantifs constituent la première source de fautes : la consultation mentale systématique du genre avant toute rédaction éviterait de nombreuses erreurs. La rection verbale (verbes avec génitif, datif ou accusatif) demande une révision rigoureuse en amont, tout comme les prépositions mixtes (in, an, auf, über, unter, vor, hinter, neben, zwischen) dont le cas dépend du contexte directionnel ou locatif. Le rejet du verbe en fin de subordonnée est impératif et non négociable. La distinction entre prétérit (récit écrit) et Perfekt (discours oral) doit être respectée selon le registre du texte cible. Le Konjunktiv I (discours indirect journalistique) et le Konjunktiv II (irréel, hypothétique) sont des marqueurs de maîtrise que le jury valorise à la hausse.

Essai : structuration et qualité de la langue

Le fond est noté sur 8 (2 points pour la structuration, 6 pour le contenu) et la forme sur 12 (6 points pour le lexique et la richesse, 6 pour la maîtrise grammaticale). Le jury rappelle deux règles d’or : aucun paragraphe du développement ne doit être plus court que l’introduction, et la conclusion ne peut se résumer à une seule phrase. L’introduction doit montrer pourquoi la question mérite d’être posée, ce qui implique contextualisation et prise de recul. La conclusion est le point d’orgue de l’essai : elle doit apporter, avec vigueur, une réponse nette à la question, fût-elle prudente. Les essais rédigés dans un allemand riche, dense et dépourvu de mots creux sont valorisés, a fortiori en LVA.

Comptage des mots

La norme de 300 mots (minimum 250, maximum 350) doit être respectée. Une pénalité d’un point par tranche de dix mots est appliquée en cas de non-respect. Le candidat doit signaler par un double trait dans le texte chaque tranche de 50 mots, reporter le décompte cumulatif dans la marge et indiquer le total exact à la fin.

Pour aller plus loin

Le dossier complet du concours Ecricome 2026 sur Prépa ECG couvre l’ensemble des épreuves écrites et sera enrichi au fur et à mesure de la publication des sujets et des corrigés officiels. Le corrigé officiel de l’épreuve de LV1 allemand sera publié par Ecricome dans les semaines qui suivent le concours, et les pistes ci-dessus devront être confrontées à ce corrigé officiel pour une analyse définitive.

Tags: EcricomeEcricome 2026LanguesLV2
Mehdi Cornilliet

Mehdi Cornilliet

Diplômé du PGE de HEC Paris et de l'Ecole Polytechnique (MSC X-HEC Entrepreneurs), j'ai créé Major Prépa en 2014. Désormais, je partage quelques conseils et analyses sur ce blog.

Related Stories

Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

LV1 Espagnol Ecricome 2026 : sujet complet, version Ussía, thème La Boca et pistes essais

par Mehdi Cornilliet
15 avril 2026
0

Sujet complet de LV1 Espagnol Ecricome 2026 : version Moderadamente idiota d'Alfonso J. Ussía (ABC), thème extrait de Chagrin d'un chant inachevé de François-Henri Désérable et essais sur...

Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

LV1 Anglais Ecricome 2026 : sujet complet, version solopreneurs, thème Nothomb et pistes essais

par Mehdi Cornilliet
15 avril 2026
0

Sujet complet de LV1 Anglais Ecricome 2026 : version AI et solopreneurs (The Economist), thème extrait de Psychopompe d'Amélie Nothomb et essais Trump tariffs / post-truth era. Textes...

Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

ESH Ecricome 2026 : sujet, date, format et conseils du jury

par Mehdi Cornilliet
15 avril 2026
0

L'épreuve d'ESH Ecricome 2026 a lieu le mercredi 15 avril 2026 de 8h à 12h. Sujets, format dissertation 4h et conseils du jury issus du rapport officiel pour...

Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

Géopo Ecricome 2026 : sujet et pistes de réflexion

par Mehdi Cornilliet
15 avril 2026
0

L'épreuve de géopo (HGGMC) Ecricome 2026 a lieu le mercredi 15 avril 2026 de 8h à 12h. Sujets, format dissertation, commentaire de carte et conseils du jury issus...

Article suivant
Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

LV1 Espagnol Ecricome 2026 : sujet complet, version Ussía, thème La Boca et pistes essais

Prépa ECG

PrépaECG est le média qui t'accompagne durant tes années de prépa pour t'aider à décrocher les meilleures écoles !

Abonne-toi à notre newsletter

Catégories

  • Actualités
  • Anglais
  • Annales
  • AUDENCIA
  • Brest Business School
  • BSB
  • Classements
  • Concours
  • Culture Générale
  • Ecoles de commerce
  • Écrits
  • EDHEC Business School
  • EM Lyon Business School
  • EM Normandie
  • EM Strasbourg Business School
  • ESC CLERMONT Business School
  • ESCP Business School
  • ESH
  • Espagnol
  • ESSEC
  • Événements
  • Excelia Business School
  • Géopolitique
  • Grenoble Ecole de Management
  • HEC Paris
  • ICN Business school
  • INSEEC Grande École
  • Institut Mines-Télécom BS
  • Internationaux
  • Interview
  • ISC Paris Grande École
  • KEDGE Business School
  • Mathématiques
  • Matières
  • Méthodologie
  • Montpellier Business School
  • Nationaux
  • NEOMA Business School
  • Oraux
  • Prépas EC
  • Prépas ECG
  • Prépas ECT
  • RENNES School of Business
  • SIGEM
  • SKEMA Business School
  • South Champagne BS
  • TBS Education

Articles récents

Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

LV1 Espagnol Ecricome 2026 : sujet complet, version Ussía, thème La Boca et pistes essais

15 avril 2026
Concours Ecricome 2026 : calendrier, matières et conseils

LV1 Allemand Ecricome 2026 : sujet complet, version Kennedy-Berlin, thème RDA et pistes essais

15 avril 2026
  • Accueil
  • Qui sommes-nous ?
  • Mentions légales
  • AST.fr
  • NextEdu Europe

© 2026 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

Aucun résultat
Voir tous les résultats
  • Accueil
  • Méthodologie
  • Matières
    • Actualités
    • Mathématiques
    • Géopolitique
    • ESH
    • Culture Générale
    • Anglais
    • Espagnol
  • Ecoles de commerce
    • Événements
    • Interview
  • Classements
  • Concours
    • Écrits
    • Oraux
    • Annales

© 2026 JNews - Premium WordPress news & magazine theme by Jegtheme.